Diferentes fuentes de input: Apps

Esta es la última entrega de esta serie en la que les fui presentando las diferentes fuentes de input que pueden encontrar. En esta entrega les presento diferentes aplicaciones (“apps”) para el sistema operativo Android que pueden servir como fuente de input.

Las apps tienen la ventaja de presentar un idioma de forma simple e intuitiva. Cada fase que vas completando te lleva a la otra. En esto se parecen mucho a los videojuegos. Por eso son tan atrapantes, tanto para niños como para adultos.

Dentro de las ventajas también podemos mencionar que existe una enorme variedad, pudiendo encontrar muchísimas aplicaciones que se pueden utilizar para aprender inglés.

Entre las desventajas que vale la pena mencionar es que, dada la gran cantidad de aplicaciones disponibles, hay que buscar bastante hasta encontrar las que mejor se adaptan a nuestros niños, tanto a su nivel de inglés como a sus intereses.

Otra desventaja es que hay muchas aplicaciones para aprender inglés que son muy conductistas, donde hay mucha memorización en el aprendizaje y muy poco entretenimiento, donde solamente pasan imágenes con sus respectivos nombres y luego hay que recordar cada imagen.

También otra desventaja que tienen algunas apps (no todas) es que no tienen una buena pronunciación. La grabación del sonido no siempre es buena y la pronunciación podría estar mejor pulida. También cabe mencionar que el vocabulario de estas apps es muy limitado, tratando de cubrir los temas más comunes como presentarse, los animales, la familia, etc.

Teniendo en cuenta estas desventajas, se pueden buscar apps que se adapten a lo que nosotros queremos practicar del idioma y así poder sacarle el mejor provecho.

A mí personalmente me gustaron las siguientes apps:

–       Busuu para niños: Esta app a pesar de que algunas actividades son bastante memorísticas, tiene otras actividades que son bastante lúdicas y pueden atrapar bastante.

–       Monki Hide and Seek: Esta para mí es la major app para niños pequeños que vi. La verdad a mi peque (2 años y 9 meses) le gustó muchísimo. La versión que yo descargué tiene tres lugares para elegir en los cuales un personaje (una gatita llamada Lisa) te presenta a sus amigos animales y luego éstos se esconden, teniendo que buscarlos. Lo que más me gusta de esta app es que el lenguaje que te presenta si bien te sirve de guía, es totalmente de trasfondo respecto de la actividad que estás haciendo. El input es pasivo, mientras estas buscando a los animalitos se escucha una voz que te felicita si los encontraste o te orienta si no. Mientras jugaba con mi peque lo oía repetir palabras que escuchaba incluso guiándome a mí. La verdad es una app que recomiendo y que realmente vale la pena explorar.

–       Busuu (versión normal): Esta app es muy completa. Tiene muchísimos idiomas que podés aprender, y si bien es paga es bastante accesible y las lecciones que te ofrece gratis como prueba se pueden aprovechar bastante. Otro aspecto que es muy bueno es que toda producción escrita que realices en la aplicación es corregida por otro usuario que domina ya el idioma, en la mayoría de las ocasiones un nativo. Me han corregido escritos y a la vez he recibido oraciones de otras personas que aprendían español para corregir. Esto es lo mejor de la aplicación. Lo que no me gusta de busuu es que no tiene una buena pronunciación. Lo he probado en inglés, italiano e incluso chino y comparada con otras aplicaciones la pronunciación podría ser mejor, dado que es un producto pago.

Estas son solo algunos ejemplos de la innumerable lista de apps que pueden encontrar. Espero que les haya gustado esta serie de las diferentes fuentes de input y que les haya sido muy útil. No se olviden de dejar sus comentarios.

Leila Maia Godino

Autora:

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero acompañar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

Diferentes fuentes de input: Páginas web

Las páginas web son una de las fuentes de input más completas que podemos encontrar porque generalmente abarcan a la mayoría de las fuentes de input mencionadas en las entregas anteriores.

Las páginas web tienen la ventaja de poner, al alcance de un click, un sinfín de posibilidades para aprender: juegos, canciones, flashcards, worksheets (fichas de ejercicios), etc. Además cuentan con una amplia variedad de temáticas para explorar, como así también muchas herramientas para aprender vocabulario y diversos aspectos gramaticales. La desventaja que tienen estas páginas es que muchas están completamente en inglés, y si no manejas un buen nivel del mismo puede resultar difícil aprovechar todo lo que tienen para ofrecer.

El contenido de estas páginas web es generalmente gratuito. Todos los recursos que ofrecen se pueden descargar sin necesidad de pagar nada, a lo sumo pueden pedir una colaboración por parte del usuario pero no es obligatorio. En algunos casos se ofrecen algunos recursos gratis y otros pagos, estos últimos más elaborados y desarrollados. Otras páginas requieren suscripción previa y un pago mensual (dependiendo de cada caso) que no suele ser muy costoso.

Podríamos clasificar estas páginas en dos categorías generales. Por un lado están aquellas que ofrecen recursos para descargar y trabajar desde el hogar o el aula. Dichas páginas contienen material descargable como worksheets, flashcards e incluso algunas contienen lesson plans (planificación de lecciones).

Por otro lado están aquellas páginas que contienen recursos para trabajar directamente desde la página, como canciones, cuentos, juegos online y quizzes (encuestas). Estas páginas también pueden ofrecer recursos descargables. Algunos de estos recursos descargables son para trabajar con las canciones, juegos y cuentos que ofrecen online y otros son recursos completamente independientes.

Vamos a analizar varias páginas webs a continuación para ver todas las posibilidades que tienen para explorar y aprender:

Páginas para descargar y compartir contenido imprimible: Esta clase de páginas solamente ofrece Flashcards y Printables (imprimibles) para que puedas descargar en tu computadora y luego lo utilices en tu casa o en el aula. Generalmente están destinadas a profesores pero pueden utilizarse también en el hogar. El contenido que tienen es limitado pero aún así se pueden explorar muchas opciones. Dentro de esta categoría también podemos nombrar plataformas online que sirven para compartir material: esta clase de páginas requieren una suscripción previa y para poder descargar material es necesario haber subido material para compartir. Lo que podamos descargar dependerá de la cantidad de material subido, y también de la calidad de los mismos. Páginas como estas son:

–       Free Flashcards and Printables

–       ESL Printables

Páginas para aprender a través de juegos, videos y canciones online: Estas páginas son muy completas y puedes encontrar muchísima información. Tienen desde juegos, canciones, cuentos, historias, etc. Todo este contenido se puede acceder de manera online. La mayoría solo sirve para trabajar desde la web, aunque algunas páginas tienen también mucho contenido para descargar e imprimir. En algunos casos te piden registrarte para poder acceder a este contenido de descarga, en otros no. Páginas como estas son las siguientes:

–       Learn English Kids – British Council

–       CBeebies de la BBC

–       Kids’ Pages for Small Ages

–       Fun English Game

–       Learning Games for kids

–       English for Kids

Páginas para ejercitar lecto-escritura: Son páginas que tienen libros en inglés para leer o bien que, además de presentarte historias y cuentos, incluyen una sección para aprender a leer en inglés. Hay páginas donde los cuentos son narrados para ser escuchados online. Estas páginas resultan una buena herramienta para ayudar con la lecto-escritura de nuestros pequeños así que vale la pena explorarlas. Páginas como estas son las siguientes:

–       Children’s books forever!

–       Storyline Online

–       Starfall

Como verán hay mucha información y recursos online al alcance de nuestro hogar. ¿Ya conocían algunas de estas páginas webs? ¿Cuáles? ¿Qué les parece la variedad de recursos que les ofrecen?

Leila Maia GodinoAutora:

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero acompañar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

Diferentes fuentes de input: libros en inglés

En la entrega anterior analicé los libros de cuentos como fuente de input. Me pareció importante ponerlos por separado porque los cuentos tienen una estructura única que es digno de analizar por sus propios méritos. En esta entrega voy a analizar los libros en inglés que no entran en el género cuento.

Aquí podemos encontrar todos aquellos libros en inglés con rimas, canciones, libros que sirven para introducir vocabulario como los típicos libros que presentan cosas que vuelan, cosas que se encuentran en la naturaleza, los animales de la granja, los colores, las texturas, etc. Estos libros se pueden conseguir en inglés y en español y de ambos se puede sacar provecho para realizar actividades en inglés.

Estos libros que describen categorías de objetos y cosas tienen la ventaja de ser muy sencillos ya que están pensados para niños pequeños, para introducirles distintas categorías de vocabulario de una forma simple y descriptiva. Son ideales para aquellos papás cuyo nivel de inglés no es muy alto ya que no tienen que saber tanto del idioma para entenderlos, con un diccionario de pronunciación, tanto físico como online, es suficiente para que puedan sacarle provecho y divertirse con sus hijos.

Los libros en inglés que contienen canciones o rimas son ideales para enseñar la pronunciación ya que como dijimos con las canciones, son pegadizas y además ayudan a predecir la pronunciación de lo que viene a continuación.

La desventaja más grande de estos libros (los de rimas y los que presentan objetos) es que generalmente al no contener una historia, un hilo conductor, los niños se aburren enseguida. Mi hijo por ejemplo con estos libros los mira un rato y después quiere que le cuente un cuento. Además cuando los agarra muchas veces quiere que se lo cuente como los cuentos y no que le muestre las imágenes.

Por ello una de las actividades que se pueden hacer con esto libros, además de introducir el vocabulario en inglés, es tratar de contar una historia. Si nuestros hijos son aún pequeños la historia la podemos inventar nosotros. Pero si nuestros hijos son grandes y ya se desenvuelven desplegando toda su imaginación, la historia la pueden inventar ellos. Dependiendo del nivel de inglés que tengamos nosotros y nuestros hijos, podremos inventar la historia en inglés o en español. Luego se pueden realizar actividades en inglés.

En caso de que no tengamos libros en inglés de este tipo, podemos utilizar libros en español que sirvan para presentar objetos. Como actividad podemos imprimir y plastificar los nombres de esos objetos en inglés y etiquetarlos en las distintas páginas, poniendo los nombres en inglés al lado del nombre en español. Para no arruinar el libro y para hacer la actividad interesante, es mejor que no los peguemos. De esa manera cada vez que busquen el libro pueden optar por volver a etiquetar los objetos con los nombres en inglés.

Espero que les sirva y que les haya gustado esta entrada y ya saben que espero sus comentarios.

Leila Maia Godino

Autora:

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero acompañar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

Diferentes fuentes de input: Cuentos

Los libros de cuentos son una fuente muy buena de vocabulario y gramática. Sirven para presentar el pasado como tiempo verbal y además el lenguaje hablado a través de los diálogos. Los cuentos tienen una estructura única en la forma que se desarrollan que por un lado atrapa al lector con su trama y por otro le da una estabilidad ya que la forma en la que se van escalonando los hechos hace que uno pueda predecir lo que va a suceder. Esto es lo más importante de los libros de cuentos, la trama que te atrapa y que hace que quieras seguir leyendo para poder saber qué es lo que va a pasar después.

Los libros de cuentos, ya sea que se lean en vos alta o que se compren y escuchen como audio-cuentos, son una gran ayuda para practicar la pronunciación. Además, y lo más importante, es que ayudan a aprender la entonación del idioma. El inglés tiene una peculiaridad y es que la entonación aporta mucho significado a lo que se dice. Nosotros, los hispano-hablantes, otorgamos significado a través de la entonación pero no es tan importante como en el idioma inglés. En este último, el cómo se dice es igual o más importante que el qué se dice.

Como verán lo que se puede aprender de los cuentos es mucho. Además de las posibilidades de aprendizaje, podemos citar las siguientes ventajas:

  • Ayudan a fomentar la imaginación en nuestros hijos. A los niños les encanta escuchar cuentos lo que a la vez ayuda a mejorar su concentración. Les ayuda a poder desarrollar sus propias habilidades de narración ya que ellos van aprendiendo a contar historias. Si los cuentos tienen imágenes, éstas ayudan a hilar la historia del cuento y a predecir lo que va a pasar.
  • Las imágenes también ayudan a nuestros hijos a aprender a describir. Si utilizamos las imágenes para contar el cuento y dejamos a nuestros hijos interactuar con ellas podremos observar como ellos empiezan a describirlas y a usarlas para recrear la historia.

Las desventajas de los cuentos son pocas, pero podríamos mencionar, como ya lo venimos mencionando antes, que tenemos que tener en cuenta el contenido del cuento que planeamos usar. Resulta increíble, pero muchos contenidos para niños no son tan apropiados, incluso en cuentos. Si tomamos los cuentos clásicos tenemos que considerar muchos aspectos de los mismos y ver si queremos que nuestros hijos estén expuestos a ellos, como por ejemplo la violencia. De todas maneras, dependiendo de la edad de nuestros hijos, podemos utilizarlos como disparador para poder hablar de esos temas y analizarlos juntos.

Otra desventaja de los cuentos es que tenemos que tener un nivel de inglés de medio para arriba para poder aprovecharlo al máximo. De todas maneras hay formas de utilizar los libros de cuento de manera que podamos aprender de ellos aunque no tengamos mucho nivel de inglés. A continuación voy a describir algunas formas de utilizarlos que van de lo más simple a lo más complejo:

  • Podemos optar por utilizar un cuento bilingüe o incluso uno en español pero que tenga imágenes para utilizar las mismas para describirlas en inglés. Una vez que nuestros hijos estén familiarizados con el cuento (porque lo conocen en español) podemos empezar a describir las imágenes en inglés. Sólo utilizando las imágenes para describirlas aprovecharemos una gran fuente de vocabulario para enseñar. Desde descripciones físicas, de lugares, de emociones. Mirando las caras de los personajes podremos introducir las emociones y como se sienten en inglés. También podremos aprender vocabulario sobre vestimenta, comida, animales, etc.
  • Otra forma de utilizar las imágenes es contando la historia a través de la descripción de las mismas. Ahí incluiríamos parte del vocabulario descripto en el apartado anterior, pero agregando la complejidad de hilar la historia con una narrativa simple. De esta manera podemos introducir tiempos verbales a la vez que le damos entonación a la narrativa.
  • Una alternativa a lo mencionado anteriormente es que se utilicen las imágenes del cuento con su descripción para contar una historia totalmente diferente a la que está escrita en el cuento. Esto puede hacerse con un cuento que ya conozcan porque ya se contó la historia o con un cuento totalmente nuevo. La verdad es muy divertido y es un disparador a la imaginación de nuestros hijos, especialmente cuando son pequeños y todavía no leen. Yo me asombro a diario con la capacidad de describir e hilar historias de mi peque con apenas dos años y medio.
  • La última y más compleja es contar el cuento tal cual está en inglés, utilizar las imágenes como apoyo visual y utilizando la entonación adecuada. Esto es lo más complejo no solo para el niño, sino para la persona que lo cuenta ya que necesita perfeccionar su pronunciación, su entonación y tener un nivel de inglés que le permita entender lo que lee para poder transmitirlo.

Como verán es mucho el provecho que pueden sacarle a los cuentos y es mucho lo que se puede aprender de ellos.

Y ustedes cuéntenme, ¿qué libros de cuentos tienen en casa?, ¿tienen cuentos en inglés, español o bilingües?, ¿cuáles son los cuentos que más les gusta a sus hijos?, ¿les gusta hacer actividades con los cuentos que leen o sólo les gusta escucharlos?

Leila Godino

Autora:

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero acompañar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

Diferentes fuentes de input: Canciones

Seguimos analizando las diferentes fuentes de input que se pueden encontrar en los hogares. En esta entrega vamos a ver en profundidad las canciones.

Las canciones son una inmejorable fuente de input a la hora de aprender un idioma. Tienen la ventaja de que es casi imposible encontrar a una persona que no le gusten las canciones, de hecho forman parte de nuestra vida cotidiana.

Las canciones tienen la ventaja de ser pegadizas (“catchy”) lo que hace que nos guste escucharlas una y otra vez por lo cual ayudan a aprender la pronunciación además de ser una fuente de vocabulario increíble.

Las canciones tienen rima. La rima ayuda muchísimo a poder predecir la pronunciación de una palabra ya que podemos anticipar cuál será el sonido con el que termina la siguiente estrofa.

Las canciones por supuesto también tienen algunas desventajas. Una de ellas es que las letras a menudo incluyen expresiones y gramática poco habituales que se consideran como “licencia artística”, es decir, que la expresión artística prima por sobre la veracidad de una obra. Por esta razón se pueden encontrar algunas expresiones gramaticales o fonéticas que son consideran incorrectas pero que son aceptadas como parte de la licencia artística.

Un ejemplo de esto lo podemos encontrar en la canción de Shania Twain: “That don’t impress me much”. Esta expresión es incorrecta. “That” está en tercera persona del singular por lo que el verbo auxiliar en presente simple no debería ser “don’t” y en su lugar debería utilizarse “doesn’t”. La expresión correcta debería ser “That doesn’t impress me much”, pero como verán escrito de esta forma no hay forma que la expresión entre en la métrica de la canción. Por ello, tanto las canciones como los poemas gozan de licencia artística.

Esto puede resultar contraproducente a la hora de aprender ya que como dijimos las canciones son pegadizas y pueden contribuir a que formemos ciertos vicios al aprender otro idioma, o sea expresiones o palabras que no son correctas pero que tenemos incorporadas por la repetición continua y que luego son difíciles de erradicar.

Teniendo en cuenta estos factores las canciones pueden resultar muy beneficiosas a la hora de aprender una lengua. Para elegir que canciones utilizar tenemos que basarnos en los gustos e intereses de nuestros hijos. Los dos aspectos que se pueden aprovechar mejor en las canciones son la pronunciación y el vocabulario. Yo todavía guardo una carpeta enorme con letras de canciones en inglés que me gustaba en mi adolescencia (muchas de las cuales me siguen gustando) y recuerdo el gran interés que tenía por tratar de saber que era lo que decían. Además como ya manejaba el inglés me gustaba utilizarlas para poder asociar la lectura de la letra con la pronunciación.

En el caso de canciones para niños siempre me gusta pensar en canciones originales de cada lengua, los llamados clásicos ya que están pensadas para chicos y por ello gustan mucho. A continuación les doy algunos ejemplos:

  • Este canal en youtube tiene muchas canciones infantiles como “Twinkle, twinkle Little star”, “Old McDonald had a farm”, etc. Lo bueno que con este canal pueden poner los subtítulos en inglés para poder leer la canción mientras la cantan.

En el caso de canciones para adolescentes no puedo recomendarle ya que los adolescentes tienen cada uno su gusto ya definido por lo que el material a utilizar va a depender de cada hijo en particular. Lo que puedo recomendar acá son páginas donde pueden encontrar las letras de las canciones que les gustan. Estas páginas las usaba yo cuando era adolescente y seguro que sus hijos ya la descubrieron también, jejeje!:

  • http://www.lyrics.com/
  • http://www.azlyrics.com/
  • http://www.metrolyrics.com/

Espero que les gusten mis recomendaciones y ya saben que espero sus comentarios.

 

Autora:

VLUU L100, M100  / Samsung L100, M100

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero acompañar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

 

Diferentes fuentes de input: programas de TV

Seguimos presentando en detalle las diferentes fuentes de input que podemos encontrar. Hoy les toca a los programas de TV.

Los programas de TV presentan una fuente de input audiovisual con características similares a las películas, las cuales vimos la entrega anterior. Pero también tienen unas características particulares que vale la pena mencionar.

Los programas de TV, ya sean series, shows infantiles o dibujos animados, son mucho más cortos que una película, lo que los hace el medio ideal para niños. Como contra, la calidad entre los diferentes programas es muy variable, y a pesar de que muchos de ellos son aptos para todo público, los que se pueden realmente ver con niños son muy pocos.

Siempre miré TV desde chica y por ello al principio no tenía ninguna objeción con que mi hijo viera dibujos animados. Mi hijo nunca miró dibujos solos, siempre estuve yo a su lado ya sea viendo con él o realizando alguna actividad pero atenta a lo que él miraba. De esta manera descubrí que algunos dibujos animados tratan de representar patrones de la sociedad con los que no estoy de acuerdo. Algunos shows infantiles y dibujos animados están hechos para manipular la conducta del niño y que haga lo que los adultos quieren, muchas veces negando su propia imaginación e instintos. Hay dibujos animados que quieren “enseñar” a los niños a dormir solos sin llamar a sus padres, dibujos que quieren mostrarle cuán equivocados están al pedirles a sus padres una mascota dado que no están preparados para cuidarlas por ellos mismos, etc. Muchos otros dibujos animados, en cambio, desisten de la pretensión educativa pero están llenos de violencia, armas y muerte. Y aunque parezca que “suavizan” la violencia no mostrando sangre ni muertes explícitas, el resultado final es aún peor: al banalizar la violencia, la vuelven más aceptable a los ojos del niño quien puede llegar a creer que una acción violenta no tiene consecuencias reales, o que todos quienes se opongan a su voluntad son automáticamente “malos”.

Por este motivo creo importante que los padres traten de ser conscientes de lo que miran sus hijos al utilizar cualquiera de estos recursos. No deje solos a sus hijos en frente a la TV, ¡no es una niñera electrónica! Trate en cambio de reservar algunos momentos para poder ver algo juntos.

Como fuente de input para aprender inglés hay en el mercado algunos dibujos infantiles que ya vienen con este propósito, como “Dora la exploradora”, “Go, Diego, Go” y “Super Why” entre otros. De estos dibujos en particular me gustaría nombrar algunas ventajas y desventajas.

Una de las ventajas es que no tienen violencia explícita ya que están pensados para niños pequeños. Son cortos y cada episodio está diseñado para enseñarles un contenido particular en inglés. En el caso de “Super Why” utilizan los libros de cuentos clásicos y los transforman con finales mucho más amigables y originales.

La desventaja que encuentro en estos dibujos animados es que la pronunciación en inglés no es muy buena. No sé si es la traducción o el hecho de que estén pensados para niños hacen que lo lea alguien emulando la voz de niño, la verdad no sé pero la pronunciación no es de buena calidad. Con los niños creo que es de mayor importancia que la pronunciación que sirve de modelo sea la correcta y de la mejor calidad posible. Los niños tienen una habilidad increíble para copiar la pronunciación que les presentemos y si esta es buena, ellos la imitaran completamente. Creo que debemos utilizar esta facilidad que tienen los niños para poder permitirles que desarrollen una pronunciación lo más nativa posible.

Como en el caso de las películas, podemos utilizar los dibujos animados (si no están pensados ya para enseñar inglés) de forma pasiva o activa, ya sea dejando que vea un dibujo animado en inglés para su entretenimiento o tratando de desarrollar actividades relacionadas al dibujo una vez que lo termine de ver, respectivamente.

Los programas infantiles que me gustan mucho son los siguientes:

  • Pocoyo: para niños pequeños, este dibujo se puede ver en inglés completamente porque el contexto de todo lo que pasa ayuda a entender mucho la situación. El audio puede estar en inglés tranquilamente que nuestros hijos van a entender todo sin mayores dificultades.
  • Avatar: The last Airbender (Avatar: La leyenda de Aang): Para niños ya mayores o incluso adolescentes me gusta Avatar. Si bien tiene peleas, éstas se dan dentro del contexto de las artes marciales y el personaje principal es pacifista. Fue criado por monjes de la Tribu Aire por lo que a pesar que a veces le toca pelear siempre trata de buscar la mejor solución sin incluir la violencia. Este dibujo ya es más complejo que “Pocoyó” por lo que conviene utilizarlo en inglés pero con subtítulos en español y si el nivel de inglés del niño lo permite con subtítulos en inglés.

Bueno espero que les haya gustado esta entrega y nos vemos la semana que viene analizando más fuentes de input. Pero antes, cuéntenme: ¿Qué opinan de la TV como fuente de input? ¿Ven dibujos animados con sus hijos o ellos miran solos? ¿Qué dibujos animados les permiten ver? ¿Usaron alguna vez dibujos animados para enseñar inglés a sus hijos? ¿Cuáles fueron los resultados?

VLUU L100, M100  / Samsung L100, M100

Autora:

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero acompañar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

Diferentes fuentes de input: Las películas

En la entrega anterior empezamos analizando las diferentes fuentes de input que podemos encontrar. Esta semana vamos a explorar las películas como fuente de input.

Las películas son una fuente de input muy rica. Por un lado presentan una inmensa variedad de vocabulario tanto informal como formal (si incluimos cosas como los documentales y videos educativos). En general son una fuente muy rica de lenguaje coloquial, el idioma hablado. Podemos aprender muchísimas expresiones de habla que se dan en un país en particular (el que representa la película) y la podemos comparar con nuestras expresiones. También es una fuente muy rica en lenguaje formal o de época. Si vemos alguna película histórica podremos aprender mucho de cómo se hablaba en una época dada, incluso la podemos comparar con el lenguaje moderno de alguna película actual.

El factor visual que aportan las películas contribuye a entender las distintas situaciones que se van sucediendo, ayudando a comprender lo que se está hablando. Si estamos viendo una comedia con adolescentes el contexto en el que estén los personajes, las expresiones faciales y gestuales, la ropa que usen, el lugar en que se encuentren nos va a ayudar mucho a entender lo que están hablando.

Las películas son además una fuente muy buena para aprender la pronunciación y la entonación de un idioma. Las películas no solo sirven para aprender vocabulario sino también para aprender su buena pronunciación y entonación.

Otra ventaja es que generalmente podemos optar por poner la película con subtítulos o sin subtítulos dependiendo del nivel de inglés que manejen, e incluso podemos poner los subtítulos en inglés así podemos escuchar y leer lo que pronuncian.

Esta fuente de input se puede usar para aprender muchos idiomas. Las películas ya vienen programadas para escucharlas en varios idiomas y con subtítulos también en varios idiomas.

Las desventajas de este medio no son muchas pero es importante que las tengamos en cuenta:

Una de las desventajas es que tenemos que ser muy conscientes de qué película vamos a utilizar. Tenemos que respetar los intereses y gustos de nuestros hijos a la vez que tenemos que cerciorarnos de que la película sea apropiada. La verdad es que aunque la mayoría de las películas digan que son aptas para todo público, hay muchas de ellas que contienen mucha violencia o retratan patrones de la sociedad que no considero adecuados. Los niños que son muy pequeños no tienen un filtro para procesar lo que ven, no han desarrollado aún la habilidad para distinguir entre lo real y lo imaginario, para diferenciar entre las situaciones irónicas y las reales y creen que todo lo que ven es cierto. Por eso creo que hay que tener mucho cuidado al elegir una película para ver con nuestros hijos.

Otra desventaja que tenemos que considerar es que si nuestros hijos aún son pequeños ver una película les puede resultar muy larga y se cansarán fácilmente. Además si aún no saben leer ponerles una película entera en otro idioma puede ser agotador para ellos y perder el interés fácilmente. Si ellos ya disfrutan la película en su idioma natal, ponerles la película en otro idioma puede transformarse en un obstáculo forzado y artificial que en vez de incentivar a nuestros hijos los va a desmotivar.

También tenemos que decidir cómo vamos a usar las películas. Si queremos que sean una fuente pasiva de input: miramos la película, la disfrutamos, le ponemos subtítulos en español (si nuestro hijo sabe leer) o en inglés (si ya tiene un buen nivel de inglés) y listo. O podemos utilizar la película como fuente activa de input realizando una actividad dada relacionada con la película. En este caso tendríamos que elegir la película con antelación, analizar su contenido, ver qué vocabulario podemos aprender de ahí. Que tiempos gramaticales podemos observar y analizar con esa película, qué mensaje transmite la misma y si se puede utilizar para realizar algún proyecto transversal en el que el idioma sea el eje principal. De esta manera, el input que ofrezca la película va a estar más cerca de transformarse en intake ya que estamos apuntando la lupa a un contenido específico de la película.

Teniendo en cuenta estas ventajas y desventajas podemos analizar esta fuente de input para darle utilidad en nuestro hogar. Con mi hijo pequeño (2 años y medio) todavía no le sacamos mucho provecho a este medio. Como es pequeño pero ya entiende bastante al ver una película prefiere verla con el audio en nuestro idioma. A veces solemos usarla como fuente pasiva de input con aquellas películas que les gusta mucho y que ve en más de una ocasión. En este caso a veces ve la película con el audio en inglés. Nosotros no tenemos cable, en cambio contratamos Netflix por lo que puede ver y rever las películas que les gusta, eligiendo el audio que queremos.

En mi experiencia hay dos películas que quiero rescatar que pueden servir como fuente de input tanto para niños como para preadolescentes por su contenido y mensaje:

The Lorax (El Lorax: En busca de la trúfula perdida): Esta película es muy pero muy linda. Tiene un mensaje sobre el cuidado del medio ambiente que realmente llega y los personajes son divertidos y muy coloridos. Nosotros la vimos con mi hijo pero no la utilizamos todavía como fuente activa de input. Tengo pensada usarla cuando sea más grande ya con muchas actividades diseñadas exclusivamente para esta película.

Meet the Robinson (La Familia del Futuro): Con esta película la compañía Disney me sorprendió. Estaba muy desencantada con sus películas por la cantidad de violencia que se ve en sus películas y porque en sus historias siempre hay un malo que al final termina muerto o pasándolo fatal. En esta película si bien hay un villano, no es quien parece y la verdad es que no se muestra mucha violencia. Además tiene un mensaje muy hermoso sobre el aprender de los errores y lo importante que es ver fracasos como distintos escalones que nos llevarán al éxito. Esta película también la hemos usado como fuente pasiva de input pero también tengo pensado usarla con mi hijo desarrollando actividades para poder trabajarla y sacarle todo el jugo.

Bueno, espero que les haya gustado la entrada de hoy y no se pierdan las próximas entregas que seguiremos analizando las distintas fuentes de input. ¡No se olviden que espero sus comentarios!

 Autora:

VLUU L100, M100  / Samsung L100, M100

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero acompañar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

 

Diferentes fuentes de input: Youtube

En la entrega anterior les mostré la diferencia entre input, intake y output y la importancia de comprender estos diferentes conceptos cuando hablamos del aprendizaje de un idioma. También les comenté sobre la importancia de poder ofrecer a nuestros hijos input auténtico y no adaptado a diferentes niveles. Pero, ¿dónde puedes encontrar este input si no vives en un país angloparlante?

En este y los post siguientes voy a poner al alcance algunas de las diferentes fuentes de input que pueden encontrar en su hogar como así también en la web, voy a tratar de enumerar algunas ventajas y desventajas, a la vez de darles algunas ideas para que puedan utilizarlas en su hogar.

Las diferentes fuentes de inputs que vamos a ver son:

– Videos en Youtube y otros servicios similares

– Películas

– Programas de TV:

– Canciones

– Cuentos

– Libros en inglés

– Páginas webs

– Apps

Videos en Youtube:

Youtube es una página para ver videos en internet, en la cual puedes ver prácticamente lo que busques. La mayoría de los videos están subidos por suscriptores, los cuales tienen su propio canal. Hay otras páginas que son parecidas a youtube como Vimeo pero la verdad yo no las he explorado mucho.

Una de las ventajas de este medio es que se puede encontrar prácticamente de todo, y en varios idiomas, por lo que no solo pueden usarlo para aprender inglés sino otros idiomas también. Sus hijos se van a ir familiarizando con la idea de que hay varios idiomas y que diferentes personas pueden hablar diferentes idiomas. También pueden encontrar material para todas las edades, ya que hay diferentes canales que pueden ser atractivos tanto para niños como para adolescentes. Otra ventaja es que una vez que viste un video que te gusta, el mismo buscador te ofrece videos relacionados por lo que puedes encontrar más material relacionado y de interés. Por último, esta fuente de input se puede usar de diferentes formas, abarcando otras fuentes de input. Se puede utilizar para ver videos cortos, películas, incluso para poder escuchar canciones en diferentes idiomas.

Una de las desventajas es que dado la gran cantidad de usuarios y videos que se suben cada minuto a Youtube, existe una buena cantidad de ellos que no resultan útiles para nuestros propósitos, incluso muchos videos que directamente no son recomendables para menores (a pesar de su política de protección por edades, existen numerosos contenidos que resultan cuando menos éticamente cuestionables). Otra de las desventajas es que como los videos son subidos por los propios usuarios, muchas veces los videos no son de calidad. Para que puedan subirlo desde lugares con mala calidad de conexión, les bajan la calidad y como resultado no se ven bien. Esto se nota principalmente en el caso de las películas. Si queremos usar Youtube para ver películas hay que asegurarse que la película que busquemos sea de buena calidad, sino por ahí es mejor alquilarla o comprarla.

Con mi hijo de 2 años y medio utilizo mucho este recurso porque a él le gusta mucho ver videos. Los canales que solemos ver con él son variados y dependen de su interés, pero generalmente incluyen canciones infantiles, cortos animados e incluso ¡reseñas de juguetes! Como es pequeño, no me preocupo mucho por el idioma que esté el video que quiera ver, lo considero siempre como una fuente de input que le puede servir a futuro.

A continuación les voy a comentar algunos de los canales que vemos con él, para que les sirva de ejemplo, pero no necesariamente tienen que usar los mismos, traten de utilizar este medio satisfaciendo el interés de sus hijos para que puedan sacarle el mejor provecho.

Con mi hijo solemos ver los siguientes canales:

Tutitu: Este es un autito volador que va formando diferentes objetos a través de sus partes. Si utilizan el canal original una vez que termina de armar el objeto dice el nombre en inglés. A mi hijo le encanta, además va aprendiendo a reconocer los objetos al ver sus partes y ya trata de adivinar el solo que es lo que está tratando de formar. Una forma de aprovechar este canal es ir describiendo a medida que va mostrando las partes en inglés. Por ejemplo si está armando un auto, decirles por ejemplo cuando muestra las ruedas. “Wheels” y luego decirlo mismo en español para que lo relacione.

Disney Collector: este es un canal en el que una chica muestra los diferentes juguetes que salen de la colección de Disney. Tal vez algunos padres puedan objetar este canal porque el solo propósito es publicitar juguetes, pero debo decir que a mi hijo le encanta verlo. En nuestro país, dada la situación económica actual no se encuentran casi ninguno de los juguetes se que muestran ahí, pero a pesar de eso a él le gusta ver cómo van presentando los juguetes. La presentadora habla todo en inglés y muchas veces lo escuché tratar de repetir lo que ella decía. En este canal vemos principalmente juguetes de la serie de la película de “Planes” y “Car”. Mi hijo es fan de los aviones y de los autos, por eso aprovechamos para ver los diferentes modelos que salen para esta colección.

Otra cosa que buscamos habitualmente en Youtube son videos sobre aviones. En esto no utilizamos un canal en particular sino que usamos directamente el buscador. Mi hijo, como decía antes, es fan de los aviones, los autos y todo lo que tenga motor que se maneje (¡incluso cortadoras de césped, jajaja!!!). Por ello solemos ver videos de aviones de distintos modelos ya sea volando, aterrizando, o haciendo piruetas. La mayoría de los videos que vemos acá no tienen audio, aunque algunos sí y tampoco me preocupo por el idioma. Algunos están en inglés, otros en español pero él los ve igual y nos pide que le contemos que pasa o que le describamos el avión. Entonces le explicamos en español o incluso a veces le repetimos la palabra en inglés para describir las partes de los aviones, etc.

Ahora también se interesa por los animales salvajes así que por ahí nos pide que le pongamos videos de ballenas, ranas y diferentes reptiles. Acá tampoco me preocupo por el idioma, el los mira y lo que escucha es input que le va a servir para familiarizarse con el idioma, con la pronunciación y entonación de las palabras. Lo que si tratamos de hacer es explicarle si nos pregunta por algo en particular.

Un consejo para niños mayores que ya lean y adolescentes es que este recurso se puede utilizar con los subtítulos que ofrece el programa. Para algunos videos Youtube ofrece la opción de poner subtítulos e incluso ofrece varios idiomas. Si su hijo no tiene casi conocimiento en inglés, puede poner el subtítulo en español, pero si ya tiene conocimiento en inglés se puede utilizar el subtítulo en inglés. Una advertencia respecto de este sistema es que no puedo asegurar que la calidad del subtitulado sea buena. No sé quién es el que realiza el subtítulo de los videos. En el caso de que sea una máquina hay que tener mucho cuidado porque suelen tener muchos errores ya que la máquina no entiende de lenguaje figurado. Muchas expresiones se traducen de forma literal cambiando totalmente el sentido e incluso muchas veces perdiendo todo el sentido.

También se pueden hacer actividades en base a estos videos ya con una idea más enfocada en lo que queremos que aprendan transformando esta fuente de input and intake y output.

Lo bueno de utilizar esta fuente de input es que es flexible y por ello es importante que busquemos lo que le interesa a nuestro hijo para que realmente le demos utilidad.

Bueno, espero que les haya sido de utilidad. Las próximas entregas iremos viendo cada fuente de input mencionadas arriba. ¡Y recuerden que espero sus comentarios!

Leila Godino Autora:

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero animar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

Input, Intake and Output

Hoy en esta entrega quiero explicarles tres conceptos que van de la mano cuando aprendemos un idioma y que considero importantes para comprender cómo aprenden nuestros hijos un idioma extranjero. Ellos son: Input, intake y output.

Según el “Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics” de Longman las definiciones son las siguientes:

Input: (in language learning) language which a learner hears or receives and from which he or she can learn.

Intake: a term referring to that part of the language to which learners are exposed that actually “goes in” and plays a role in language learning.

Output: The language a learner produces.

Traducidas estas definiciones quedarían como las siguientes:

Input: (En el contexto del aprendizaje de un idioma) sería el lenguaje que los estudiantes escuchan o reciben y del cual ellos pueden aprender.

Intake: Un término referido a la parte del lenguaje al que los estudiantes están expuestos, que realmente pueden entender y que juega un rol en el aprendizaje del idioma.

Output: El lenguaje que los estudiantes producen.

Si bien estos términos están referidos al contexto del aula, estos términos se pueden extrapolar al contexto del hogar y nos van a ayudar a entender cómo aprenden nuestros hijos y la importancia de ofrecerles materiales auténticos en las actividades que realicemos con ellos.

Si consideramos que el input es todo el lenguaje al que están expuestos nuestros hijos, el intake sería el lenguaje que ellos comprenden de ese input y el output el lenguaje que ellos no solo comprenden sino que también pueden reproducir.

Es importante saber esta diferencia porque cuando aprenden un idioma nuestros hijos no van a poder comprender todo el lenguaje que les presentemos. Esto no debería preocuparnos, ya que dicho lenguaje va a formar el trasfondo sobre el cual el aprendizaje sucede. Con el tiempo y con nuestra ayuda, parte de ese input va a pasar a ser intake, lo que significa que lo van a poder entender ellos solos. Y con el tiempo también, parte de ese intake se va a transformar en output, o sea que ellos lo van a poder reproducir también.

Una de las razones por las que considero esto importante, es porque muchas personas se desaniman mucho cuando ven que sus hijos no aprenden lo que ellos esperan, ya sea que eduquen en casa o vayan a una academia. Lo primero que le preguntan es “¿qué aprendiste?, y esperan que los niños tengan conversaciones fluidas con ellos y la realidad no es así. Los niños necesitan estar expuestos al lenguaje y mejor aún si es auténtico, o sea no graduado por niveles, y no hay que desesperarse si no pueden reproducir textualmente lo que escuchan o leen, con el tiempo ese lenguaje de trasfondo se va a ir transformando en conocimiento y luego en su propio vocabulario.

¿Qué opinan ustedes? ¿Saben reconocer el input que reciben sus hijos de lo que realmente producen (output)? Cuéntenme su experiencia en los comentarios!!!

Leila Godino

Autora:

Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante. Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje. Con inglesenelhogar.com quiero animar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto con ellos.

Treasure Hunting

En la entrega anterior les mostré una forma divertida de presentar a sus hijos las habitaciones de la casa en inglés. Hoy les traigo esta actividad que a los peques y los no tan peques de la casa les va a encantar. Una actividad divertida para seguir aprendiendo los nombres de las habitaciones de una casa: juguemos a la búsqueda del tesoro.

Creo que no hay mejor forma de aprender que jugando y una búsqueda del tesoro es un recurso ideal para que nuestros hijos se interesen y quieran recordar los nombres de las habitaciones de la casa y de paso aprender vocabulario nuevo.

Para hacer esta actividad tienen que usar los carteles con los nombres que diseñaron o descargaron con el post anterior. Cada puerta o cada parte de la casa tiene que tener su nombre.

Luego tienen que elegir cuál será el tesoro. Eso dependerá de lo que considere apropiado cada familia. Habrá alguna para las que esconder una golosina para cada hijo no será problema y para otras sí. Las que puedan podrán comprar algo un poco más elaborado como un libro o un juguete. Lo importante es que sea algo que les guste a sus hijos y que ustedes estén de acuerdo en que ellos reciban.

Otro aspecto a tener en cuenta es si van a esconder en distintos lugares los regalos para cada hijo o los van a esconder todos juntos. Si esconden los juguetes todos juntos tienen dos ventajas grandes. Una es que sus hijos van a trabajar colaborativamente para poder encontrar el tesoro. Si los regalos están separados por ahí lo pueden tomar como competencia a ver quién lo encuentra primero y no es el objetivo de la actividad. De todos modos si uno de sus hijos termina antes podemos incentivarlo a que ayude a sus hermanos a encontrar sus respectivos tesoros.

La segunda ventaja es que si el que diseñe la actividad (uno de los padres) no tiene tanto conocimiento de inglés, el esconder todos los regalos en un solo lugar va a facilitarle la tarea de no tener que escribir tantas instrucciones en inglés. Con una sola serie de instrucciones basta.

A modo de ejemplo les voy dejar un ejemplo de instrucciones utilizando algunas de las habitaciones de la casa que vimos la semana pasada.

1- In this room you take a shower and brush your teeth. You can find soap and water, and also the next clue.

2- In this room you could sit in the sofa and rest, and there are plenty stuff to see. For the next clue, look under the TV.

3- In this room we wash the dishes and we can make a cake. What’s that smell? The next clue is ready in the oven.

4- In this room mum and dad keep the car. But today they also keep the next clue in the front car seat.

5- You’re almost there!!! This room is the place where the dirty clothes go, but today the last clue is also there!!!

6- In this room you go to sleep at night but today there is a surprise waiting for you. Where it could be: In the bedside table or under your bed? Go check fast and tell me!!!

La traducción de las pistas es la siguiente. No es una traducción literal pero traté que se acerque lo más posible a lo que está escrito en inglés:

1- En esta habitación te tomas una ducha y te cepillas los dientes. Puedes encontrar jabón y agua, y también la siguiente pista.

2- En esta habitación puedes sentarte en el sofá y descansar, y hay un montón de cosas para ver. Por la siguiente pista, mira debajo de la tv.

3- En esta habitación lavamos los platos y podemos hacer una torta. ¿Qué es ese olor? La siguiente pista está lista en el horno.

4- En esta habitación mamá y papá guardan el auto. Pero hoy también dejaron la siguiente pista en el asiento delantero.

5- Ya casi estás ahí!!! Esta habitación es el lugar donde va la ropa sucia, pero hoy la última pista también está ahí!!!

6- En esta habitación vas a dormir de noche pero hoy hay una sorpresa esperándote. ¿Dónde podrá estar: en la mesita de luz o debajo de tu cama? Ve y búscala rápido y dime qué es!!!

Consideraciones a tener en cuenta

La primera pista la podemos dejar a la vista para que la vean y de ahí sepan donde tienen que ir. Hay que explicarle que la pista que están leyendo los va a llevar a la habitación donde se encuentra la siguiente pista.

Dependiendo del nivel de inglés que tengan sus hijos las instrucciones puede que las lean ellos solos (si ya pueden manejar el lenguaje presente en cada instrucción) o por ahí conviene que se la lean ustedes. En el último caso, cada vez que encuentren una pista van a ir corriendo hacia ustedes para que se las lean.

Las palabras que están en negrita es vocabulario que los va a ayudar a descubrir de qué habitación se habla en la pista. Si a la pista la leen sus hijos se pueden representar con dibujos tanto las acciones como los objetos nombrados. Si la leen ustedes pueden representar las acciones con gestos y los objetos pueden mostrárselos mientras leen la instrucción. De esta manera les será más fácil a sus hijos deducir el nombre de la habitación. Además ese vocabulario va a ser el que seguro van a aprender y recordar después de hacer la actividad ampliando su repertorio en inglés. Por ello es importante que la pronunciación que escuchen sea la correcta. Recuerden que en los post anteriores dejé a su alcance un diccionario online donde pueden chequear la pronunciación de cada palabra.

Así que sólo les queda poner en marcha esta actividad y disfrutar juntos esta búsqueda de tesoro. Quiero que me cuenten como les fue y si se divirtieron mucho con sus hijos así que espero con ansias sus comentarios!!!

Autora:

VLUU L100, M100  / Samsung L100, M100Mi nombre es Leila Godino y tengo un hijo de dos años de edad llamado Dante.

Mi hijo nació el último año de mi carrera de profesorado en inglés, derribando todos los paradigmas que tenía sobre crianza y aprendizaje.

Con inglesenelhogar.com quiero ayudar a animar y ayudar a otros padres para que puedan enseñarles inglés a sus hijos o que se animen a aprender junto a ellos.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies